Форум » СТОЛЫ БОЛЬШОГО ЗАЛА » Стол Преподавателей (продолжение) » Ответить

Стол Преподавателей (продолжение)

Большой Зал: Со стороны стола видно висящие в воздухе под потолком большие часы с причудливыми колесами и ободками.

Ответов - 280, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Дженни Брентон: Отодвинула стул, чтобы сесть. - Спасибо, профессор. Села так, чтобы оказаться лицом к преподавателю и боком к остальному залу. Нервно поправила прядь волос, убирая с лица. - Я ... я хотела спросить, сэр. Вернее... я подумала, что ведь мне совсем не нужна мебель. Для кабинета. Я могла бы просто материализовать ее на Слизерине и перенести в Административное крыло. Ведь мне не нужно что-то ... особенное. А так можно будет сэкономить часть денег. И раз... то есть, если так можно сэкономить, то я подумала... Осторожно подняла взгляд на взрослого, чтобы проверить, с каким выражением на лице он ее слушает. И тут же опустила глаза. - Я подумала, что, может... То есть, я хотела попросить. Может быть, вы бы согласились сэкономленные деньги истратить на некоторые учебники. По Заклинаниям и Защите. Я... я не претендую на то, чтобы владеть ими, сэр. Они могут быть школьными, или как вы пожелаете. Еще раз глянула на рунолога.

Ульв Рикхард: Подождал пока ученица сядет. Выслушал вопрос. - Мисс Брентон, как вам удобнее. Вы можете заказать мебель, либо материализовать, воспользовавшись магией Дома. В любом случае, это не повлияло бы на возможность приобретения учебной литературы, - внимательно посмотрел на девушку. - Учебники нужны лично вам? Или другим студентам? Мне нужно понимать, о чем вы говорите. Индивидуальный подбор материалов, либо же годичная программа на конкретный курс, - поискал глазами горячие напитки на столе.

Дженни Брентон: Озадачилась и не сразу отозвалась. - Спасибо, сэр. Я ... Запнулась. Если она скажет, что учебники лично для нее - он ей откажет? - Это... для меня, сэр. То есть, в будущем они могут пригодиться и другим ... студентам магистратуры. Или преподавателям, когда ... когда профессор Снейп найдет кого-то... кого-то другого.


Ульв Рикхард: Кивнул на ответ. - Хорошо. В таком случае, если я верно понимаю, вам потребуется один комплект литературы? Вы составили перечень авторов и названий учебных пособий? - пробежался глазами по хрупкой фигурке, ожидая увидеть приготовленный список. - Кого-то другого? Ваше желание преподавать уже закончилось, мисс Брентон? - чуть склонил голову набок, пытаясь вникнуть в хитросплетения мысли ученицы.

Дженни Брентон: Тут же поспешила достать из кармана платья листок, сложенный в восьмеро. - О, да! Я тут... Стала торопливо разворачивать и почти протянула свою заготовку взрослому, но спохватилась. - Ой, простите, профессор. Я перепишу на нормальной бумаге, если вы позволите. Отрицательно помотала головой. - Нет, сэр. Но... это ведь неправильно. Я сама еще должна учиться. И если бы профессор Снейп нашел бы кого-нибудь взрослого, то так было бы лучше.

Ульв Рикхард: Хотел было взять листок, но цель ускользнула. - Как пожелаете, мисс Брентон, - улыбнулся уголками губ, не сводя пристального взгляда с ученицы. - Неправильно? Мне кажется, вы слишком много думаете о том, что правильно, а что не-правильно. Не стоит забывать, что это всего лишь оценочные категории. Ярлыки, которые наделяют свойствами определенный предмет реальности. Определенными свойствами, выгодными той или иной группе лиц, устанавливающих и поддерживающих их существование. До момента начала автономного функционирования внедренной нормы, конечно. Стоит ли оно того? - потянулся к бокалу воды и сделал мелкий глоток.

Дженни Брентон: Так же спешно засунула листок назад в карман. - Спасибо, сэр. Я перепишу и пришлю вам сову, если можно. Слегка нахмурилась, пытаясь понять, о чем говорит взрослый, но уже после первого десятка слов сдалась. С таким же успехом он мог выразиться на испанском, добавив несколько знакомых английских слов. Так, для поддержания иллюзии, что сказанное в принципе возможно понять. - Я не знаю, сэр, - только и смогла ответить. Замолчала. Это был вопрос-вопрос или такой вопрос, который больше походил на риторический и от нее не требовалось вообще ничего говорить? Мельком глянула в сторону студенческих столов. Никто из преподавателей не спешил присоединиться к мистеру Рикхарду, и, может, это был знак, что ей стоит попытать удачу? Вдруг сегодня день, когда ей должно повезти? - Профессор, я... если позволите, я хотела еще кое что спросить...

Ульв Рикхард: Не стал комментировать ответ ученицы, понадеявшись, что хотя бы часть слов будет ей взята на размышление. Потянулся было к миске чего-то отдаленно похожего на гуляш, но остановился на половине пути. Повернулся к собеседнице. - Весь внимание, мисс Брентон. Что вы хотели у меня спросить?

Дженни Брентон: Запоздало заметила движение преподавателя, который не терял надежду пообедать, пока она отвлекала его вопросами. Плохая была идея подходить прямо здесь и сейчас. Наверняка, это ужасно бестактно. А сейчас если она спросит то, что хотела, то рунологу может вообще перехотется есть. Глубоко вдохнула. Тут как не поступи, по-нормальному и по-приличному уже не получится. - Профессор, я ... - понизила голос и буквально па пару дюймов подалась корпусом вперед, чтобы едва обозначить секретность того, о чем будет говорить. Уперлась ладонью в стол на случай, если придется очень быстро вскакивать и так же быстро убегать. - Я думаю... то есть, мне кажется, что... что вы... умеете... Запнулась. Как это выговорить-то вообще? Почему никто не пишет инструкцию для начинающих нарушителей закона, желающих преуспеть в этом деле? - Общаться с теми, кто ушел за Завесу, - выдохнула. И сразу выдала, чтобы не успеть испугаться: - Я понимаю, сэр, что это совершенно не мое дело, и я клянусь, если вы скажете, я вообще об этом забуду. И никогда не вспомню. Но позвольте я все же спрошу: вы... вы .... Прикрыла глаза на пару секунд. Ну, как можно быть такой косноязычной?! - Вы не согласились бы ...То есть, я очень хотела бы научиться. Тоже. Как вы. Я понимаю, что это сложно и ... вообще нельзя, но могу я попросить вас рассказать, как... как это можно сделать?

Ульв Рикхард: С интересом наблюдал за манипуляциями собеседницы с положением собственного тела. Никак не отреагировал внешне на вопрос слизеринки. - Зачем вам это, мисс Брентон? - обозначил то, что сейчас имело немалое значение. - Праздное любопытство? Жажда власти? Исследовательский интерес. Что движет вашим юным и пытливым разумом?

Дженни Брентон: Напряженно посмотрела на взрослого. Его интересует только это? И... все? Открыла рот. Закрыла рот. Если "зачем" - это важно, то ей надо очень постараться отгадать правильный ответ. Праздное любопытство отпадает сразу - рунолог не похож на человека, поощряющего любопытство ради любопытства. И власть как-то... как-то не очень. Вот исследовательский интерес, пожалуй, был бы хорошим вариантом, если бы она сама хоть чуточку была похожа на человека с таким интересом. Но она не была. По крайней мере в ее картине мира такой человек явно должен был выглядеть по-другому. Как-нибудь по-рейвенкловски что ли. - Я... Опустила взгляд. Может быть, тут будет уместно сказать, что она - Пожиратель Смерти и выполняет волю Темного Лорда? Ну, да. Если она не похожа на исследователя, то на Пожирателя Смерти она похожа еще меньше. Пожалуй, ее так только засмеют. - Мне... мне нужно найти... одного человека. За Завесой, - нахмурилась, не желая вдаваться в подробности.

Ульв Рикхард: Отказавшись от идеи познакомится ближе с гуляшом, налил кофе. - С каким человеком, мисс Брентон? И для чего вам нужно найти его? - принюхался к напитку. - Вы ступаете на зыбкую почву, при том что не похожи на склонного к нарушению правил человека. Видимо, сама цель для вас немаловажна. Та, что лежит в конце полного опасностей пути. Зачем вам беспокоить тех, кого уже нет в сей реальности в проявленном виде? В своей некогда существовавшей телесной форме.

Дженни Брентон: И сразу пожалела, что не выбрала другой ответ. Стоило попытаться выдать себя за исследователя. А теперь... как теперь объясняться? - Простите, сэр, это... это личное. Посмотрела на свое левое предплечье, на какую-то секунду подумав, что демонстрация метки могла бы быть достаточным аргументом, дабы она не выглядела такой не склонной к нарушениям. Или это плохая идея? - Я владею непростительной магией, - прибавила негромко. - Я чту не все правила.

Ульв Рикхард: С несколько большим интересом посмотрел на представленного в единичном экземпляре ребенка, чуть задержавшись взглядом на розовом платье. - Мисс Брентон, сомнительное достижение, конечно. Однако, если мы предположим, что я владею тем, о чем говорите вы, а вы, в свою очередь, владеете тем, о чем говорите, опять же, вы, - коротко улыбнулся, делая паузу. - У нас назревает занятная перспектива. Мы можем прогуляться по Запретному лесу и вы продемонстрируете мне декларируемые навыки, - дополнил картину происходящего очередным глотком кофе.

Дженни Брентон: Насупилась. Сомнительное? Непроизвольно поправила левый рукав, натянув его до середины ладони. - Я не могу, сэр. Меня... меня учил директор. И теперь... теперь он считает, что это было... Бросила взгляд на стул, на котором обычно сидел профессор Снейп. - Сомнительно. Поэтому... Сбилась. Как-то глупо выходит. Она просит у рунолога научить ее запрещенному, пытается подкупить его своими способностями в таком деле, а он считает это сомнительным. Почему Непростительные - сомнительны, а некромантия - нет? Или он как декан - по принципу - мне можно, а остальным нельзя? - Поэтому я больше ... То есть, не больше, а просто - я не могу вам ничего показать, сэр. Я... я сказала об этом не чтобы... не потому, что ... Опять запнулась. Нет, говорить о том, какой она оказалась неспособной точно не стоит - кто же после этого согласится ее учить? - Я только потому, что вы сказали о правилах, сэр.



полная версия страницы