Форум » СТОЛЫ БОЛЬШОГО ЗАЛА » Стол Дома Слизерин (продолжение) » Ответить

Стол Дома Слизерин (продолжение)

Большой Зал:

Ответов - 217, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Андриана Нортон: Какое-то время уперто стояла, переводя взгляд со слизеринки на слизеринца. Чувства были противоречивыми, было и стыдно, но и возмущение не уходило. - И почему тогда этот принцип не относится ко всем, - пробормотала, оглядываясь на дверь, за которой недавно скрылся Герарт. Все-таки не отпустила руку Келли. Кивнула, уже с большим раскаянием. - Да, победы слизеринцев - мои победы. Улыбнулась и вместе с софакультетниками пошла к возвышению.

Дженни Брентон: Вернулась за стол, по пути замечая, что и Герарт куда-то исчез. Слизеринцы сегодня решительно нацелились удивлять? Кроу убежал, Герарт исчез, Кирстен и Гафт опоздали, Элис не пришла, а Андриана и Келли, которых уже считала покинувшими школу безвозвратно, вдруг появились. Села и налила себе сок. Сделала пару глотков, глянула на декана в ожидании... какого-то завершающего слова, пожалуй?

Сешафи: С важным видом подошла к девочке в розовом платье, внимательно посмотрела на нее, глухо ухнув, а затем несильно клюнула слизеринку в предплечье, чтобы та точно заметила почтальона.


Дженни Брентон: Удивленно глянула на незнакомую сову со свертком. - Мне? - спросила у птицы, как будто та могла что-то ответить. Положила большой сверток на колени, развязала ленты и аккуратно развернула, чтобы понять, что внутри. Кажется, это была мантия? Следом открыла вторую коробочку, озадачиваясь еще больше. Наконец, прочла сопроводительную записку. Миссис Малфой? Миссис Малфой пишет ей и шлет подарки? Бросила озадаченный взгляд на декана. Он это видел? Поспешила свернуть упаковку и положить все рядом на лавку. Что это все может значить? Что-то произошло в какой-то другой петле, а она об этом не знает? И что ей теперь делать? Надо же как-то отреагировать.... Что-то написать... Вот только что и как?

Дженни Брентон: Провела взглядом улетевшую птицу. Дослушала декана, убрала подаренное в портфель и поискала глазами целителя. Едва заметно кивнула взрослому, а потом неспешно допила свой чай. Оглянулась. Кажется, достаточно времени прошло, чтобы ее уход не выглядел слишком ранним. Отложила салфетку, забрала кубок, портфель и покинула зал.

Дженни Брентон: Зашла в Большой Зал, чтобы прихватить с собой несколько апельсинов. Терять время на сидение за столом не хотелось. Лучше совместить все с чтением в спокойной обстановке. И уже потянулась к вазе, когда взгляд зацепился за одинокую фигуру за столом преподавателей. Замерла в нерешительности. Она же все равно собиралась найти рунолога. Не лучше ли сейчас? По крайней мере, он не станет ее есть в столь людном месте. Так ведь будет... безопасней? Оставила затею с апельсинами и пошла к преподавательскому столу.

Герарт Райнс: По дороге прочитав объявление от профессора Снейпа, малость не понял. Так эвакуация или сборы? Пожал плечами и, не мешкая, направился в Большой Зал. Тишина в Школе неприятно удивляла. Все уже за столами? Заперевшись внутрь, пробежал взглядом по факультетским едальным зонам. Народу было не слишком много, но самым удивительным оказалось то, что стол Слизерина вообще пустовал. Потаращился с полминуты на лавки, где должны были сидеть софакультетники, но они там не материализовались. Вздохнув, развернулся. На сообщение от Декана по повязкам никто не явился. На общий сбор никто не явился. Они вообще где все? Опять в Визжащей внеплановое собрание проводят? Стратегический маневр придумывают? А не позвали, ибо грязнокровкам там не место? Странно. Странно то, что Джессии за столом тоже нет. Помявшись на выходе, все-таки покинул зал. Надо предупредить народ. Вдруг они и про эвакуацию не слышали? Самым же вероятным местом пребывания софакультетников оставалась Хижина. В Гостиной, откуда только что пришел - пусто. В спальнях - пусто. Значит, в избушку-развалюшку. Решившись, двинулся в известном направлении, надеясь успеть найти и привести собратьев по Дому до окончания эвакуации.



полная версия страницы