Форум » ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ И КНИЖНЫЕ ШКАФЫ » Читальный Зал (продолжение) » Ответить

Читальный Зал (продолжение)

Библиотека: "Внимание! Если вы порвете, помнете, поцарапаете, испачкаете, заляпаете, закапаете, уроните или любым иным способом повредите и вообще испортите любую книгу, последствия будут ужасны. Я лично об этом позабочусь. Ирма Пинс, Библиотекарь Школы Хогвартс" Список книг Школьной Библиотеки по алфавиту: "Волшебные Существа и где их искать" - Ньют Саламандер Заклинания. Школьный курс. Методическое пособие "Зельеварение для начинающих" - Северус Снейп История Магии. Пособие. Составитель Фелиция Биннс "История Хогвартса. Пособие" - Скай Блэкберри "Квиддич сквозь века" - Кеннилуорти Уисп "Сказки Барда Бидля" - Бард Бидль "Справочник древних волшебных фамилий Великобритании" - Эрик Дамблдор "Справочник по ЗОТИ" - Андромеда Тонкс "Справочник Чар и Заклинаний" - Миранда Флитвик Травология. Справочник - Хэльна Дарем Рефераты и исследовательские работы студентов Хогвартса: Заклинания: "Сравнительные характеристики магических проводников" - Тоширо Яо ИМС: "Волшебные существа ХХХ - ХХХХХ категорий опасности и где их (не)искать в Запретном Лесу" - Стефани Картер, Льюилл Сильвер, Грег Трент Травология: "Ибн Сина. Вклад в травологию." - Эмили Джойс "Ткани из трав." - Тоширо Яо

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Эрдоар Окх`Талле: Пока дир`рэктор и Дженни обсуждали артефакт-ключ не вмешивался. Спокойно стоял невдалеке, наблюдая за происходящим. Сколько книг. Не удержался и осторожно, чтобы не испортить обложку, снял парочку со стенда и сел за ближайший стол пролистать. Первая книга оказалась о какой-то человеческой системе ментально-волевого воздействия на мир вокруг. Зак-ли-на-ни-я. Пару раз повторил слово про себя, запоминая как оно пишется. Вдаваться в подробности особого смысла не имело, но в книжке было описание жестов с палкой. Надо разузнать у Дженни, что за палка и зачем такие сложности. Отложил первую книгу в сторону. Раскрыл вторую. Полистал. Трава, трава, еще трава. Опять трава. Недоуменно покрутил в руках справочник. Это по приправам что ли пособие? Проглядел оглавление. Ма-н-дра-г-гор-а, вер-бе-на. С такими названиями язык сломаешь. А вот картинки ничего. Симпатичные. Полюбовался на рисунки диковинной еды. Люди стали говорить тише. Наверное, чтобы скрыть какую-то информацию? Зачем? Шепот им точно не поможет. Даже не прилагая усилий, расслышал все, что пытались утаить. Командующий с сурово-взволнованным голосом, Дженни с виновато-виноватым. Встал из-за стола. Собрал книги и бережно поставил на место. Подошел к заговорщикам, отвернувшимся в обратную сторону. Наверное, дополнительные меры безопасности. - А кто такой этот Темный Лорд? Звучит, странно. И о каком существе ему ни в коем случае нельзя узнать? - шепотом поинтересовался из-за спин сопровождающих.

Почтальон: Залетел в просторное помещение, громко хлопая крыльями. Сделал пару кругов, высматривая адресата. Старшая девочка со светлыми волосами. Снизился и на бреющем полёте запустил в неё конвертом из плотной бумаги, тут же выпорхнув на улицу. В конверте оказалась короткая записка: Я знаю, что ты сделала.

Северус Снейп: Опустил палочку, хмурясь. Подытожил: - Итак, артефакта здесь нет. Очевидно, нам придется выяснить у мистера Талле, куда такие артефакты могут пропадать. И откуда появляться, обходя все наши защиты, - тоже. Задержал на Дженни долгий взгляд. Затем просто кивнул и тихо поблагодарил: - Спасибо. К смертельно опасному оружию определенные категории людей и вправду лучше не подпускать. Лучше... для всех абсолютно. Темные Лорды - как раз такая категория. Предложил: - Попробуйте выяснить у мистер Талле максимум возможного про эту... вещь. Раз уж у Вас сложился с ним контакт. А я пока пройдусь по Хогвартсу и поищу старым добрым методом чар и заглядывания под каждый куст или лавку. Договорились? Вздрогнул, услышав вопрос. Обернулся. И ровно проговорил: - Человек весьма сомнительных моральных качеств, мистер Талле. Чем меньше он вообще знает - тем лучше для окружающих. Не забивайте себе этим голову.


Дженни Брентон: Активно закивала. - Я п-понимаю, сэр. Я не буду ничего Ему говорить. Согласилась: - Да, к-конечно, профессор. Я спрошу. Спасибо, сэр. Обернулась следом за деканом не неожиданно прозвучавший вопрос. Покосилась на директора и опустила глаза, демонстрируя полное отсутствие рвения произносить свое любимое "это самый великий волшебник в мире". Отвлеклась на письмо, которое ей почти на голову сбросила сова. Не словила конверт и подняла его уже с пола. Мельком глянула на Рогатого человека, сунула в карман послание. Вдруг там Гафт аршинными буквами что-нибудь про шкаф написал - не вскрывать же его при декане! Или еще хуже - мистер Малфой.

Северус Снейп: Кивнул и вышел из библиотеки - осматривать остальные территории на предмет непонятного и опасного.

Дженни Брентон: Развернулась к Рогатому человеку, когда декан ушел. - П-профессор Снейп разрешил мне завтра покинуть Хогвартс и отправиться в Лондон. Хотите со мной, сэр? Это самое крупное п-поселение людей в нашей стране. Правда, я смогу вам показать т-только маленькую его часть - ту, где живут волшебники. В остальной я сама н-никогда не была. А сейчас мы можем вернуться, и вы поужинаете, сэр. А эльфы пока п-приготовят вам комнату. Только... вам так нельзя, мистер Талле. Виновато улыбнулась, заранее предугадывая реакцию гостя. - Вам нужна н-нормальная одежда. В н-не могли бы ... как тогда, сделать себе одежду из ничего?

Эрдоар Окх`Талле: Не стал реагировать на предпоследние слова спутников. Внешне. Раз люди хотят скрыть информацию, это их право. Однако, информация имеет особенность и способность все равно просачиваться в самые неожиданные моменты. Проследил, как Дженни быстро спрятала необычный квадратный предмет в одежде. Инстинктивно дернулся сначала, чтобы словить штуку с пэ`рями, но потом решил не нервировать местное начальство. Вдруг оно его любимое с пэ`рями. Кормит, поит, чешет. Люди, похоже, склонны заводить себе неразумных друзей. - В Лон-дон? - попробовал произнести название человеческой деревни. - Да. Мне было бы интересно посмотреть. Не видел ваших значительных поселений. Точнее, никаких не видел. А Хог-вар-тс большое поселение? - уточнил, чтобы представлять размер места, которое хотела показать провожатая. - С поужинать - хорошо звучит, - одобрил план, раздумывая над городами Бездны. - Эф-ф? Эф-ль? - человеческий язык постоянно стремился сломать язык одного гостящего демона. Откуда такое обилие мягких звуков? - Ваши рабы? Как они выглядят? И почему мы так ни одного не увидели? - огляделся по сторонам, будто за книжными полками притаилась стайка эф`лей, желающая продемонстрировать себя. Поднял бровь. - Опя-ть? - помотал головой, совершенно не понимая, что с этими бескрылыми не так. - Куда? Куда вам столько тряпок? - озадаченно потер переносицу, затем пробежался взглядом по болтающейся одежде. - А чем плоха моя? - взялся за края, растягивая, чтобы рассмотреть. Может, порвалась где? Или кусок отвалился. Или замаралась, но ведь почистить не сложно? Поднял взгляд на девочку. - Тебе виднее. Могу создать, да, - утвердительно кивнул. - Или у вас есть люди, которые разные тряпки мастерят? Не лучше ли им сделать? Потом окажется, что нужно снова менять. Как видишь, я не очень разбираюсь в человеческих пристрастиях, - озадаченно замолчал.

Дженни Брентон: Кивнула одобрительно, когда гость правильно повторил название. - Да, - улыбнулась. На пару секунд призадумалась, подыскивая правильное сравнение. - Хогвартс... б-большое строение. Высокое и большое по площади. В городе строения меньше по размеру, но их намного б-больше. Говорят, что если смотреть с какого-нибудь холма, то эти строения буду до самого г-горизонта. У вас... у вас н-не так дома выглядят? - полюбопытствовала между делом. Хотела поправить Рогатого человека с произношением "эльфов", но... в конце концов она сама не может выговорить имя Ассаши правильно. - Да. Они такие... Показала рукой высоту домовика от пола. - Еще у них б-большие уши. Но они очень отдаленно напоминают людей. Т-то есть у них есть руки, ноги, голова, одежда, - не забыла упомянуть. Пожала плечами на вопрос. - Они работают, сэр. Эльфам н-негоже слоняться без дела и без п-приказа появляться на глаза волшебникам. Не удержалась от еще одной улыбки. - Да, сэр, опять. Скептически глянула на мантию гостя. - Она велика вам, сэр. Люди так н-не ходят. И вам нужна обувь. Тогда вы будете как приличный маг. Обрадовалась: - О, это замечательно! Та, к-которую вы сделали в прошлый раз, была очень хорошей. Кивнула. - Есть. Я м-могу вам показать. В Лондоне. Но туда еще нужно д-добраться. И это будет только завтра. А одежда вам нужна п-прямо сейчас, сэр.

Эрдоар Окх`Талле: Вздохнул. Наверное, на людях так отсутствие шерсти сказывается. Мерзнут. Раз мерзнут, нужно на себя обязательно нацепить тряпку. Красную, синюю, черную. А лучше: сразу кучу тряпок, чтобы быть разноцветным. Поднял указательный палец и покачал им на Дженни. - Не крутись, - обошел девочку, становясь за спиной. Из присутствующих в пещере с книгами была только одна посетительница, но она находилась в другом конце. На всякий случай зашел за шкаф. Трансформировал слой за слоем большую тряпку на теле в нечто похожее на то, что носил командующий. С дополнениями. А вот что делать с ботинками? Поискал глазами лишнее. Неслышно прокрался к ближайшему стулу из какого-то волокнистого материала. С громким хрустом отломил одну ножку. Подумал и отломил вторую. - Не поворачивайся, - предупредил спутницу. Пристроил недостул на шкаф. Там же его вряд ли кто-то будет искать? Взял отломанные части. Сосредоточился, переплавляя обломки в два ботинка из кожи. Сразу с двумя штуками для ног. Как их называют люди? Носками, вроде бы. Завершил процесс облачение. Вышел на глаза к провожатой. - Так? - уточнил, чтобы не пришлось переделывать потом. Обернулся, демонстрируя себя со всех сторон. - Какие у нас города? - задумался, вспоминая. Давно не видел ничего кроме Санктуария. - У нас нет таких вот больших отдельных, как их? Пещер. Как Хог-вар-тс. В Бездне живут в высеченных в скалах, крупных сталактитах и сталагмитах пространствах. Или просто создают из дома из камня. Сильные демоны. Превращают камень в жидкую субстанцию, придают ей нужную форму и возвращают твердость. Некоторые умудряются творить удивительную красоту из драгоценных минералов. В Ли`н ар Мот`тэрэ дворец правящего Лорда полностью сделан из такого зеленого, почти прозрачного камня. Не знаю названия на вашем языке, - указал на тряпку Дженни, похожую по цвету на материал покоев герцогской семьи. - А откуда вы берете рабов? Захватываете во время войн? - пробежался взглядом по пещере, вдруг откуда покажутся большие уши эф`фля.

Дженни Брентон: Сначала замерла, как было сказано, правда, через секунду почти поддалась любопытству, но вовремя догадалась, почему нельзя оборачиваться. насторожилась, когда послышался странный звук - словно что-то сломалось. Дважды. - Сэр? - окликнула обеспокоенно, по-прежнему не поворачиваясь. Посмотрела на вернувшегося гостя, который, наконец, был одет вполне приемлемо. - Да, сэр, - улыбнулась одобряюще. - А в Лондоне мы м-можем зайти в ателье. Это такое м-место, где делают одежду. Чтобы у вас еще была и мантия. А то без нее вы н-немного похожи на маггла. Шагнула в сторону выхода, по пути слушая рассказ об архитектуре Бездны. - Это... очень красиво, н-наверное, - попыталась представить зеленое жилище. - Может быть, это изумруд? Вспомнила о письме в кармане. Пожалуй, стоит распетляться, чтобы не проявлять невежливость, отвлекаясь на чтение. - Нет, - качнула головой, - это д-добровольное рабство. Цель жизни эльфов - служить людям. Т-такие они существа. Но их н-не продают, - чуть нахмурилась, - как у вас. Эльфы служат одной семье и п-переходят от поколения к поколению. От главы рода - к н-наследнику. Или они служат в каких-то больших ... организациях. Как Хогвартс. Или госпиталь. Бросила взгляд на Рогатого человека и сразу пояснила: - Госпиталь - это т-такое место, где лечат людей. Как наш лазарет, т-только намного больше. И мистеров Месарошей там тоже больше. Наконец, заметила младшую слизеринку, кивнула ей приветственно и покинула библиотеку вместе с гостем, одновременно отправляя петлю к туалету.

Кирстен Эдвардс: Вздохнула. Задумалась о том, как еще можно сформулировать вопрос. Так увлеклась, что даже не обратила внимания на перемещения других людей по библиотеке. После долгих раздумий произнесла: - Рунический алфавит, значение рун.

Библиотека: Каталог как-то даже грустно зашелестел страничками - то ли расстроился, что девочка не захотела тратить время на изучения предыдущего справочника, то ли он так выражал сожаление по поводу бедственного положения дел с книгами из раздела "Рунология" - и выдал: "Информации по запросу нет".

Келли Тейлор: - Конечно, он будет действовать уговорами, - согласилась с подругой, заходя в Читальный Зал. - А мы попробуем понять, что он реально может дать, а чего лишить. Приветственно кивнула Кирстен, стоящей неподалеку, и направилась к каталогу. - Давай разделимся, чтобы быстрее найти?, - предложила Андриане. - Например, мне Брандон Хобарт, тебе Кристофер Булстроуд? Дождавшись согласия слизеринки, обратилась к каталогу: - Уважаемый каталог, найдите, пожалуйста, информацию по запросу "Брандон Хобарт", учился в Хогвартсе, рожден примерно в 1840-х годах.

Андриана Нортон: Вынуждена была согласиться и кивнуть. Действительно, сначала лучше разобраться во всем, а потом - действовать. Вдруг остановилась. - Постой. Чуть тише, приподняв брови: - А ты хочешь взять то, что он может предложить? Если... лишения стоят того? Приподняла уголок губ, задумалась. И увидела вдали Кирстен. Помахала ей рукой. Даже если та слышала их разговор, то вряд ли могла вынести из него что-то. Прошла дальше. Приняла предложение разделиться, дала каталогу запрос: - Все документы, выпуски газет и прочее, где упоминается имя "Кристофер Булстроуд". Уточнила, а то мало ли сколько однофамильцев: - Студент Слизерина, родился в 1840-х годах. Наученная горьким опытом, тут же приготовилась закрывать голову руками.

Библиотека: Каталог выдал по первому запросу пару газетных статей: "Студент повесился в совятне" "Необъяснимая и пугающая потеря способностей: предыстория трагедии в хогвартской совятне" Там же, похоже, упоминался и Булстроуд. Впрочем, по Булстроуду нашлось еще что-то: "Юный ученый открыл новые чары" "Вундеркинд: количество патентов Булстроуда перевалило за двести"



полная версия страницы