Форум » ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ И КНИЖНЫЕ ШКАФЫ » Читальный Зал (продолжение) » Ответить

Читальный Зал (продолжение)

Библиотека: "Внимание! Если вы порвете, помнете, поцарапаете, испачкаете, заляпаете, закапаете, уроните или любым иным способом повредите и вообще испортите любую книгу, последствия будут ужасны. Я лично об этом позабочусь. Ирма Пинс, Библиотекарь Школы Хогвартс" Список книг Школьной Библиотеки по алфавиту: "Волшебные Существа и где их искать" - Ньют Саламандер Заклинания. Школьный курс. Методическое пособие "Зельеварение для начинающих" - Северус Снейп История Магии. Пособие. Составитель Фелиция Биннс "История Хогвартса. Пособие" - Скай Блэкберри "Квиддич сквозь века" - Кеннилуорти Уисп "Сказки Барда Бидля" - Бард Бидль "Справочник древних волшебных фамилий Великобритании" - Эрик Дамблдор "Справочник по ЗОТИ" - Андромеда Тонкс "Справочник Чар и Заклинаний" - Миранда Флитвик Травология. Справочник - Хэльна Дарем Рефераты и исследовательские работы студентов Хогвартса: Заклинания: "Сравнительные характеристики магических проводников" - Тоширо Яо ИМС: "Волшебные существа ХХХ - ХХХХХ категорий опасности и где их (не)искать в Запретном Лесу" - Стефани Картер, Льюилл Сильвер, Грег Трент Травология: "Ибн Сина. Вклад в травологию." - Эмили Джойс "Ткани из трав." - Тоширо Яо

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Андриана Нортон: Застыла, рассматривая бородатого мужчину, который был ни кем иным как профессором Дамблдором. Уже поправила мантию и с намерением подойти поздороваться шагнула в сторону профессора, но подруга среагировала быстрее и утащила за стеллажи. Впрочем, не сопротивлялась. Еще какое-то время думала об увиденном, но вскоре вернулась к их цели визита в библиотеку. Обратилась к каталогу. - Газетная статья... *посмотрела в потолок, припоминая, а потом четко выговорила* "Необъяснимая и пугающая потеря способностей: предыстория трагедии в хогвартской совятне" Дополнила: - Та, что с упоминанием Хобарта и Булстроуда.

Библиотека: "Необъяснимая и пугающая потеря способностей: предыстория трагедии в хогвартской совятне В последние дни общественность замерла в ужасе перед трагедией, потрясшей Хогвартс. Подающий надежды студент Гриффиндора по имени Брандон Хобарт внезапно для всех, знающих его, повесился в совятне. "Пророк" попытался провести небольшое расследование этого в высшей степени прискорбного инцидента. Преподаватель Чар, профессор Уоррик рассказал нашему корреспонденту, что юный Хобарт примерно за месяц до своей гибели внезапно утратил всякую способность творить чары, хотя до тех пор был одним из лучших на курсе. Профессор Блэк, преподающий зелья, косвенно подтвердил историю профессора Уоррика. Среди его учеников юноша тоже до какого-то момента занимал лидирующие позиции. Однако примерно месяц назад мистер Хобарт стал вдруг, как выразился профессор Блэк, "тупее пробки" - с тех пор он не сварил ни одного состава. Остается только недоумевать, почему ни декан, ни директор не отправили мальчика, с которым явно произошло несчастье, на обследование в Мунго или хотя бы не устроили допрос с пристрастием на предмет нарушенных в ближайшее время магических контрактов. Так или иначе, Брандона оставили наедине с его бедой. И он нашел выход - единственный, какой мог показаться напуганному подростку возможным. Увы, сейчас выяснить, что послужило причиной потери магии - а именно это, если называть вещи своими именами, приключилось с покойным - не представляется возможным".

Келли Тейлор: Быстро пробежалась глазами по строчкам, а затем перевела взгляд на Андриану. - Это совпадает с найденным дневником Булстроуда. Брандон Хобарт лишился магических способностей и не помнил о том, как это случилось, соответственно ничего рассказать не мог. Почему магическое воздействие не выявили? Могли просто не заметить, не придать значения. Понизила голос - Но зачем это самому Аурелиусу? Булстроуд писал что-то в дневнике об ответной услуге в будущем, от которой он может отказаться, и о том, что он увидел его потенциал. Но какой потенциал? Он был посредственным студентом до этого... Это похоже на какой-то обман и игру на самомнении, но зачем? Недоуменно пожала плечами. - По Булстроуду у нас нашлось только свыше 200 его патентов, а о расплате ничего. 200 патентов... можно думать, что жизнь его сложилась не так плохо. Но в чем тогда подвох? Хотя... там ведь говорится "Вундеркинд: количество патентов Булстроуда перевалило за двести". Вундеркинд. И ни слова о взрослой жизни. Давай попробуем уточнить запрос. Обратилась к каталогу: - Кристофер Булстроуд. Упоминания после 1860 года. Пояснила для Андрианы: - В этом возрасте он уже должен был закончить Хогвартс.

Андриана Нортон: Дочитав, отложила газету на полку и слегка оперлась на стеллаж, слушая логичные и наверняка близкие к действительности размышления слизеринки, но сама ничего не добавляла. Потому что в голове крутилась только одна мысль, как узнать все точно. Подождала, пока Келли сделает еще один запрос. Кажется, она знает что делает. И связывать между собой разрозненные факты у нее выходит неплохо. Сама же могла предложить только одно: - В библиотеке, конечно, мы можем узнать многое. Подготовиться. Но, в конце концов... Понизила голос: - В конце концов, ни одна ведомость и ни одна статья не покажет нам мотивы Аурелиуса. А сам Аурелиус... не покажет, но расскажет. Выразительно посмотрела на подругу.

Библиотека: Каталог выдал несколько незначительных упоминаний. Кристофера Булстроуда называли в числе попечителей Хогвартса. Позже - в числе меценатов музыкального фестиваля в Хогсмиде. В "Пророке" была краткая публикация о помолвке Булстроуда и некой Арабеллы Паркинсон. Похоже, жизнь этого человека складывалась вполне благополучным образом, во всяком случае, насколько было известно СМИ.

Келли Тейлор: Просмотрела ничем не выдающиеся заметки о Булстроуде: обычная жизнь обычного человека... Во всяком случае по газетным заметкам. Никаких драм, проклятий, загадочных историй. Ничего, что вроде как логично напрашивалось. Но может логика здесь какая-то иная? Или же газетные заметки не отражают того, что мы ищем. Они говорят о том, как жизнь Булстроуда выглядела со стороны общества... как она выглядела изнутри - сказать сложно. Может все и правда было вполне обычно и нормально, может Аурелиус и ничего не потребовал взамен, или же это не обременило Булстроуда. Пожала плечами с небольшой досадой, что все оказалось вот так... прозаично. Перевела взгляд на подругу, вздохнула: - Я думаю, ты права. Похоже, что больше мы здесь ничего не узнаем. Пока что. Так что, наверное, есть смысл попробовать... Не съесть ведь он нас. Производит впечатление весьма разумного и осторожного. Только надо подготовиться.... В более спокойном месте. Направилась вместе с Андрианой к выходу, попутно раздумывая о том, а надо ли все же в это встревать...

Андриана Нортон: Все эти газетные заметки казались поверхностными, не передающими суть. Поэтому довольно кивнула, радуясь, что наконец они перейдут к настоящему делу. - Да, я видела его однажды. Вполне разумный и спокойный дух, - упомянула невзначай. Вместе с Келли покинула библиотеку.

Дженни Брентон: Зашла в библиотеку. Теперь, когда она сделала самое срочное, можно было перейти к их с Гафтом поискам. Подошла к стеллажу со словарями, достала немецкий и села к столу. Вытащила листок с записями, перо и углубилась в поиски. Впрочем, минут через десять осознала бесполезность того, что делала. Когда не знаешь, как эти немцы пишут звуки, найти перевод совершенно невозможно. А если учесть тот факт, что она могла неверно разделить слова, соединив или разъединив что-то по собственному усмотрению... Закрыла словарь. Нет, так решительно бесполезно. Впрочем, вставать и уходить не спешила. Вместо этого еще какое-то время просто сидела, расфокусировано глядя на ближайший стеллаж и думая об отправленном письме, доме и том, что не случилось. Не случилось ведь? Спустя продолжительное время вынырнула из задумчивости. Крепко зажмурилась и открыла глаза. Надо было взять себя в руки и перестать думать о невозможном. Надо было... Повязка! Потянулась к рукаву, вспомнив, что там было какое-то сообщение. Глянула мельком и совсем забыла, а теперь... Вытянула повязку. Пустая. Что там было-то? Что-то... что-то про Зал торжеств, кажется. Или Каминный? Или... Ладно. Если речь о Слизерине, то найти будет не сложно. Бросила петлю в подземелья. Собрала вещи, вернула на место словарь. Чем еще отвлечь себя от мыслей о доме? Рассеянно побродила между стеллажами, пока не наткнулась на стопку "Пророка". Кабинет. Она хотела сделать мебель, но трудно что-то материализовать, когда понятия не имеешь, что хочешь. И как правильно. Вытащила газету, открыла на странице с объявлениями. Где-то она видела... Ага, вот! Лавка мебели, высылающая бесплатный каталог. То, что нужно. - Лаура! - кликнула сову, надеясь, что та уже справилась с поручением. Вернулась за стол вместе с газетой и опять достала письменные принадлежности. "Здравствуйте! Я прочла в вашем объявлении в "Ежедневном пророке", что вы можете выслать каталог. Пожалуйста, отправьте мне один с моей совой? Заранее благодарна. Дженни Брентон". - Держи! Отнеси в лавку "Эттвуд и Одли" и дождись ответа. Полистала газету, рассматривая колдографии и читая заголовки.

Дженни Брентон: Засмотрелась на снимок с какого-то праздника, а, точнее, на платье попавшей в кадр девушки. Может, ей бы тоже такое пошло? А то с одними розовыми платьями как-то, наверное, быть неправильно. Отвлеклась от газеты, когда рядом приземлилась сова. С каталогом. - О, как замечательно! Забрала посылку. - Отнесешь еще один заказ? Погладила птицу и быстро набросала пару строк в ателье. Приложила страничку из "Порока". - В ателье мадам Малкин! - выпустила Лауру в окно. Углубилась в изучение каталога и почти сразу растерялась. Здесь было столько вариантов того, чем можно обставить кабинет, что хотелось почти все и сразу! Но все и сразу в кабинет, конечно, не влезет. И еще как минимум полчаса листала и выбирала, а потом отбрасывала менее удачные варианты в пользу более удачных, пока не остался один. Разгладила нужную страницу, заложила и пошла в подземелья воплощать задуманное.

Альбус Дамблдор: Глянул на совсем юную хаффлпаффку над очками-половинками. - Как интересно, мисс Романова. Весьма и весьма. Вы же знаете, что подобный дар - редкое явление. Мне доводилось воспитать ученицу со способностями к самотрансформации. Как давно вы обнаружили у себя это умение? Что-то уже пробовали? Что получается? - негромко поинтересовался у девочки, тепло улыбаясь. - Умение трансформировать себя, как и любую мышцу в организме, следует тренировать, чтобы было развитие, движение вперед. Чтобы обретать новые возможности и расширять горизонты способности. Поэтому начнем с того, что выясним, что же вы умеете сейчас.

Анастасия Романова: Теплота с которой профессор Дамблдор ответил, смел почти всю стеснительность. Всего одну ученицу? За всю жизнь?! Даже если учесть, что Дамблдор стал профессором лет в 30, это очень большой срок. Но одна ученица, это уже хорошая новость, значит обратилась по верному адресу. - Редкое? Да, я это уже поняла, - вспомнила реакцию мисс Брентон в их первую встречу. - Ах, да. Нуу... Я жила в семье магглов и ходила в маггловскую школу, по этому мне было запрещено что-то такое пробовать, к сожалению, практически ничеготакого не умею. Вы же знаете, какими жестокими бывают дети к тем, кто на них не похож. Задумчиво пожала плечами. - Как давно? Наверное, лет с семи, может чуть раньше, до этого плохо себя помню. Могу лишь слегка изменять форму бровей, цвет волос. Ничего особенного. Кивала, слушая профессора. Тренировки, движение вперед, ага, хорошо. Даже здорово! Перспектива научиться полностью менять внешность вдохновляла. - Профессор, я готова тренироваться и хотела бы узнать больше о своих способностях. И... - немного замялась, - Я буду очень признательна, если вы мне поможете. Сначала сказала, а потом подумала, что у профессора и без нее много дел, быстро добавила. - Если я вас не сильно этим обременю, конечно.

Альбус Дамблдор: Чуть склонил голову, прислушиваясь к ученице. - Да-да, мисс Романова. Весьма-весьма редкий дар. Вам не следует путать врожденный талант метафорфа, которым они владеют изначально, с приобретаемым навыком анимагии, которому учатся в магистратуре по трансфигурации. В первом случае, конечно, с годами развития дара, вы обретаете возможность изменять себя в гораздо более широком спектре, чем анимаг. Последние же ограничены лишь одной формой, которая подлежит обязательной регистрации, - помолчал, размышляя. - То, о чем вы говорите очень похоже на способности метаморфа. Мы, безусловно, это проверим, но будьте готовы. Развитие умения самотрансформации - тяжкий, долгий труд. Не говоря уже о том, что вам нужно будет учиться самоконтролю и контролю над эмоциями. Ведь талант метаморфа к превращению гораздо в большей степени зависим от эмоционального состояния. Бывали случаи, когда в периоды стресса у метаморфов способности временно пропадали. А при длительной и сильной психологической травме и вовсе утрачивались. Посему, учитесь все воспринимать с улыбкой, моя дорогая, - в подтверждение слов, улыбнулся девочке. - Не беспокойтесь, вы вовсе меня не обремените. Волшебникам на пенсии мало есть чем себя занять, - хмыкнул в бороду и разгладил оную следом. - Давайте мы с вами поступим следующим образом: приходите в кабинет профессора Трансфигурации, в настоящее время я обитаю там, в следующий четверг к часу пополудни. Подобные разговоры лучше составлять в спокойной обстановке. Библиотека же, что не может не радовать, с каждым днем становится у студентов все популярнее.

Анастасия Романова: Быстро закивала, соглашаясь с профессором Дамблдором. Да-да, вот это слово - метаморф. Точно. Контроль над эмоциями? Да, стрессов и внутренних переживаний у нее много. Нахмурилась, задумавшись, потом улыбнулась услышав, что профессор совсем не против помочь. Чуть не подпрыгнула на месте от радости, это было действительно волнительно и значимо. - Спасибо профессор! Я буду стараться. - чтобы не забыть повторила для себя, - четверг, к часу, к вам в кабинет. Буду без опозданий, профессор! Еще раз большое спасибо. Секунду постояла, переводя дыхание. - Ну, я тогда... тогда пойду. До свидания, профессор! И, подпрыгивая, от радости, что все так хорошо прошло, направилась в большой зал, от волнения захотелось чего-нибудь перекусить.

Альбус Дамблдор: Улыбнулся ученице и кивнул на прощание. Проследил упрыгавшую хаффлпаффку, вспоминая себя в ее возрасте. Давно же это было. Коротко улыбнулся в бороду уже на свои мысли. Встав, поставил стул на место и покинул Библиотеку.



полная версия страницы